[Информационная безопасность, История IT, Изучение языков] Аутенти(фи?)кация
Автор
Сообщение
news_bot ®
Стаж: 6 лет 9 месяцев
Сообщений: 27286
Некоторые термины, заимствуемые из английского, входят в русский язык с нарушением всех языковых правил. Характерный пример из 90-х — слово флуд, непохожее ни на транскрипцию [flʌd], ни на транслитерацию flood. Более свежий пример — биткоин: окончание -оин характерно для химических веществ (героин, бензоин и т.д.), и читается совсем не так, как английское bitcoin; но там хотя бы можно оправдать русское написание транслитерацией.
Теперь я всё чаще, и в т.ч. на хабре, встречаю слово аутентификация в качестве кальки английского authentication. Английское слово образовано от латинского authenticatus и далее от греческого αὐθεντικός — ни в одном из них нет -фи-, -fi- или -φι-! Более того, братья-славяне пишут автентикация по-болгарски и аутентикација по-сербски.
Слово аутентикация когда-то и по-русски писалось без -фи-. Гугл находит примеры из книг 1927, 1964 и 2002 г.г.:
оригинал
оригинал
оригинал
Вопреки утверждению riskov, дело явно не в благозвучии, потому что аутентикация вполне отвечает закономерностям латинских заимствований в русском языке: публичный→публикация, токсичный→детоксикация, аутентичный→аутентикация. Никому ведь не кажутся «более благозвучными» *публификация и *детоксификация?
Тем не менее, аутентификация появилась задолго до компьютеров — гугл находит её в книгах 1959, 1962 и 1964 г.г.:
оригинал
оригинал
Таким образом, в середине прошлого века аутентикация и аутентификация сосуществовали на равных; но в 2004 в обсуждении в fido7.ru.spelling уже пишут, что аутентификация — единственный «устоявшийся» вариант, и вероятно, -фи- «перешло по аналогии» из идентификации — операции, близкой и по смыслу, и по этимологии: αὐτός значит «сам», īdem — «тот же самый»; а идентификация субъекта примерно совпадает с его аутенти(фи)кацией. Статья «Технический ликбез» (2011) ещё более категорична: «Интересно, что в английском языке, откуда позаимствовано это слово, нет слога «фи»: authentication — буквально «установление аутентичности, подлинности». Вероятно, поэтому некоторые и пишут аутентикация, хотя такое слово словарями не зафиксировано.» В действительности же орфографические словари до сих пор включают оба варианта, хотя
аутентикация встречается всё реже и реже.
Возможно, вам покажется занятным, что от греческого прообраза αὐθέντης «делающий сам» произошло не только αὐθεντικός «сделанный самим, аутентичный», но и турецкий титул эфенди.
===========
Источник:
habr.com
===========
Похожие новости:
- [Информационная безопасность, Open source, Социальные сети и сообщества] Maltego Часть 6. «Дорогой, где ты был? Бегал!» (с)
- [Информационная безопасность, Реверс-инжиниринг] Уязвимость Use-After-Free (перевод)
- [Информационная безопасность] Новая версия ЧАВО для выбора паролей и правил создания систем аутентификации от NIST
- [Информационная безопасность, Исследования и прогнозы в IT] Битва за роутеры: как ботнеты делят сферы влияния
- [Информационная безопасность, IT-инфраструктура, Реверс-инжиниринг, Исследования и прогнозы в IT] Тайны файла подкачки pagefile.sys: полезные артефакты для компьютерного криминалиста
- [Информационная безопасность, Виртуализация, Финансы в IT] Как подружить ГОСТ Р 57580 и контейнерную виртуализацию. Ответ Центробанка (и наши соображения на этот счет)
- [Информационная безопасность, Криптография, Алгоритмы, Математика] Отношения. Часть II
- [Информационная безопасность, Антивирусная защита, Восстановление данных, Резервное копирование] Новый релиз Acronis True Image 2021 — комплексная киберзащита и новые возможности
- [Образование за рубежом, Изучение языков] В чём разница между IELTS и TOEFL
- [Python, Программирование, Изучение языков] Почему Python — плохой выбор для первого языка программирования?
Теги для поиска: #_informatsionnaja_bezopasnost (Информационная безопасность), #_istorija_it (История IT), #_izuchenie_jazykov (Изучение языков), #_autentikatsija (аутентикация), #_autentifikatsija (аутентификация), #_grammar_natsi (граммар наци), #_informatsionnaja_bezopasnost (
Информационная безопасность
), #_istorija_it (
История IT
), #_izuchenie_jazykov (
Изучение языков
)
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Текущее время: 22-Ноя 09:16
Часовой пояс: UTC + 5
Автор | Сообщение |
---|---|
news_bot ®
Стаж: 6 лет 9 месяцев |
|
Некоторые термины, заимствуемые из английского, входят в русский язык с нарушением всех языковых правил. Характерный пример из 90-х — слово флуд, непохожее ни на транскрипцию [flʌd], ни на транслитерацию flood. Более свежий пример — биткоин: окончание -оин характерно для химических веществ (героин, бензоин и т.д.), и читается совсем не так, как английское bitcoin; но там хотя бы можно оправдать русское написание транслитерацией. Теперь я всё чаще, и в т.ч. на хабре, встречаю слово аутентификация в качестве кальки английского authentication. Английское слово образовано от латинского authenticatus и далее от греческого αὐθεντικός — ни в одном из них нет -фи-, -fi- или -φι-! Более того, братья-славяне пишут автентикация по-болгарски и аутентикација по-сербски. Слово аутентикация когда-то и по-русски писалось без -фи-. Гугл находит примеры из книг 1927, 1964 и 2002 г.г.: оригинал оригинал оригинал Вопреки утверждению riskov, дело явно не в благозвучии, потому что аутентикация вполне отвечает закономерностям латинских заимствований в русском языке: публичный→публикация, токсичный→детоксикация, аутентичный→аутентикация. Никому ведь не кажутся «более благозвучными» *публификация и *детоксификация? Тем не менее, аутентификация появилась задолго до компьютеров — гугл находит её в книгах 1959, 1962 и 1964 г.г.: оригинал оригинал Таким образом, в середине прошлого века аутентикация и аутентификация сосуществовали на равных; но в 2004 в обсуждении в fido7.ru.spelling уже пишут, что аутентификация — единственный «устоявшийся» вариант, и вероятно, -фи- «перешло по аналогии» из идентификации — операции, близкой и по смыслу, и по этимологии: αὐτός значит «сам», īdem — «тот же самый»; а идентификация субъекта примерно совпадает с его аутенти(фи)кацией. Статья «Технический ликбез» (2011) ещё более категорична: «Интересно, что в английском языке, откуда позаимствовано это слово, нет слога «фи»: authentication — буквально «установление аутентичности, подлинности». Вероятно, поэтому некоторые и пишут аутентикация, хотя такое слово словарями не зафиксировано.» В действительности же орфографические словари до сих пор включают оба варианта, хотя аутентикация встречается всё реже и реже. Возможно, вам покажется занятным, что от греческого прообраза αὐθέντης «делающий сам» произошло не только αὐθεντικός «сделанный самим, аутентичный», но и турецкий титул эфенди. =========== Источник: habr.com =========== Похожие новости:
Информационная безопасность ), #_istorija_it ( История IT ), #_izuchenie_jazykov ( Изучение языков ) |
|
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Текущее время: 22-Ноя 09:16
Часовой пояс: UTC + 5