[Читальный зал, Изучение языков] Два с половиной странных правила английского языка, которых не учат в школе
Автор
Сообщение
news_bot ®
Стаж: 6 лет 9 месяцев
Сообщений: 27286
В грамматике английского есть достаточно странных правил. Чего только стоят неправильные глаголы, которые не стоит пытаться понять, а нужно только вызубрить.Но если с глаголами знакомы все, кто учит английский как второй, то некоторые необычные и странные правила в учебных программах упускаются. И многие студенты удивляются, когда впервые с ними сталкиваются в общении с носителями. О таких правилах сегодня и поговорим.Оксфордская запятая: она вроде есть, но ее вроде нетКак можно догадаться из правила, оно про запятую. Смысл его в том, что в английском языке можно ставить запятую перед союзом (к примеру, and, or, nor) при перечислении однородных членов предложения.
I like oranges, pineapples, peaches, and strawberries. Я люблю апельсины, ананасы, персики и клубнику.
Интересно другое: оксфордская запятая или серийная запятая — это необязательный знак препинания. Его можно использовать, а можно писать по-привычному.В изучении английского языка как иностранного это правило часто пропускают полностью. В русском запятую там не ставят — и в английском не нужна. Ведь если есть два правильных варианта, то зачем париться? Оксфордской ее называют потому, что ее ввел в грамматику Гораций Харт, английский печатник и глава Издательства Оксфордского университета в конце XIX - начале XX веков. Именно он в 1905 году выдал «Hart's Rules for Compositors and Readers» (Правила Харта для наборщиков и читателей).
Да-да, именно «наборщиков». Compositor — это довольно подлый «ложный друг переводчика». Это не автор музыки, как в русском языке, а всего лишь наборщик текста для печати.
В этих «Правилах» Харт собрал стилистические нормы, которые должны были использовать в издательстве при публикации печатной продукции. И там впервые появилась запятая перед «and» в однородных членах предложения.Современная грамматика считает оксфордскую запятую легитимным правилом. Единственное требование — чтобы стиль был одинаковым по всему тексту. То есть, если используете серийную запятую, то используйте везде, где есть однородные члены, а если нет — то нигде. Но у этого правила есть и исключение. Оксфордская запятая необходима там, где ее отсутствие меняет смысл предложения.
I love my parents, Snoop Dogg and Rihanna.
Если запятой перед «and» нет, то часть «Snoop Dogg and Rihanna» можно воспринимать как уточнение, а не как однородные члены предложения. Из-за чего получается, как будто Снуп Догг и Рианна — это родители рассказчика.Запятая точно и ясно ставит все на свои места.
I love my parents, Snoop Dogg, and Rihanna.
Теперь точно ясно, что человек любит своих родителей, Снуп Догга и Рианну.Вот такое «казнить нельзя помиловать», но в английском варианте.My brother’s car vs. Car of my brotherПритяжательный падеж в английском языке создается двумя способами: с помощью окончания ‘s и с помощью предлога of.Они считаются примерно равноценными, но при этом очень редко объясняют, почему что правильно использовать. А путаницы хватает:
- «Car of my brother» звучит безграмотно и лучше сказать «My brother’s car» (Машине моего брата)
- «Door of my house» (Дверь моего дома) звучит вполне нормально, а о «My house’s door» стоит забыть.
- А «My dog’s kennel» и «Kennel of my dog» (Конура моего пса) в целом оба грамматически правильные.
В английской лингвистике существует понятие «иерархия одушевленности» — чем выше в иерархии находится объект, тем предпочтительнее для него использовать местоименную конструкцию или окончание ‘s. И об этом не слышало даже большинство носителей английского.
- Первое, второе и третье лицо
- Имя
- Человек
- Одушевленное
- Неодушевленное
Давайте на примерах.My book — используем постоянно. Book of mine — грамматически правильно только в единичных случаях вроде «Do you remember that book of mine, with red cover?» — «Ты помнишь ту мою книгу, с красной обложкой».
Кстати, словосочетания «my friend» и «friend of mine» — это исключение. Обе эти формы правильные. Разница лишь в смысловом нюансе. «My friend» используется, когда собеседник заранее знает, какого друга вы имеете в виду. Здесь акцент именно на статусе отношений. Или же вы сразу добавляете подробностей: «My friend Ivan». А «friend of mine» означает «один из моих друзей», без уточнений. Но важно понимать, что нельзя сказать «You’re a friend of mine» — это крайне невежливо. Здесь нет акцента на дружбе, а есть просто факт, что человек — лишь один из его друзей. Так можно говорить только о третьем лице.
С «My dog’s kennel» и «Kennel of my dog» чуть сложнее, ведь «dog» в английской грамматике — это вроде как одушевленное, но все равно с местоимением «it». Хоть сейчас многие говорят о своих любимцах «he» или «she», место питомцев в иерархии одушевленности не меняется. В принципе правильные оба варианта — они практически равнозначные. Единственное, что «My dog’s kennel» звучит чуть теплее по отношению к псу. А вот с «Door of my house» вообще никаких проблем. «Дом» — неодушевленное, он находится в самом низу иерархии одушевления. Поэтому никакого притяжательного падежа ему не положено, только через предлог «of».
Интересно, что в грамматике английского существует даже притяжательный падеж от притяжательного падежа. Он возможен, когда слово с притяжательным падежом становится именем нарицательным или брендом. К примеру, «McDonald’s». McDonald’s’s burger — Макдональдсовский бургерВыглядит очень криво и странно, но грамматически никаких проблем. Хотя лингвисты все равно не советуют так изгаляться над языком. Лучше перефразировать и сказать «Burger from McDonald’s»
Подобные штуки с «’s» и «of» студенты запоминают на практике, без лишних правил. Но «иерархия одушевленности» существует, хоть и о ней знают только филологи. Зашла тема и хотите еще? Тогда смотрите также наше видео «10 дурацких правил в английском языке»:Извините, данный ресурс не поддреживается. :( Порядок слов, который выносит мозг, или Garden-path sentencesУже ученик с уровнем Elementary знает, что порядок слов в английском языке довольно жесткий. Нельзя просто так жонглировать словами и ожидать, что грамматика это простит.И здесь мы хотим привести не совсем правило, а, скорее, способ, как этот самый жесткий порядок слов можно использовать, чтобы бесить всех остальных.В грамматике иногда бывают казусы, когда грамматика расположения слов как раз мешает вникнуть в смысл предложения. И ни носитель языка, ни иностранец, не смогут правильно понять его с первого раза. Давайте сразу на примере. Возьмем один из самых известных
The horse raced past the barn fell.
Изобразим, как примерно происходит процесс понимания этого предложения у большинства.
«The horse raced» воспринимаются как подлежащее и сказуемое — «Лошадь мчалась». «Past» — «мимо». А что значит «barn fell»? Начинаются переборы возможных вариантов. «Кожа сарая»? Бред. «Рубка сарая»? Тоже черте-что. «Возвышенность сарая»? Чуть менее бредово, чем остальные варианты. Но тоже что-то не то. Читаешь второй раз — и вуаля, все понятно.
Проблема в том, что мозг сразу ошибочно воспринял «horse raced» как подлежащее и сказуемое. А на самом деле сказуемое тут — «fell». А «raced past the barn» — это дополнение. И переводится предложение как «Лошадь, которая мчалась мимо сарая, упала».С толку сбивает, что перед «raced» нет слова «that». Грамматически это абсолютно правильно — можно опускать «that», если оно используется в значении «который». Даже больше, так советуют делать, чтобы не усложнять язык. Сама эта конструкция «Подлежащее — дополнение, которое начинается с глагола — сказуемое» очень подлая и часто сбивает с толку. И ей совершенно все равно какой у вас уровень языка: Pre-Intermediate или Fluent. Ниже еще ряд интересных предложений «garden-path». Проверьте себя, сколько из них вы сможете понять с первого прочтения.
- The old man the boat.
- The florist sent the flowers was pleased.
- The cotton clothing is made of grows in Mississippi.
- The sour drink from the ocean..
- We painted the wall with cracks.
- The man who hunts ducks out on weekends.
- The raft floated down the river sank.
- When Fred eats food gets thrown.
- Mary gave the child the dog bit a Band-Aid.
- The girl told the story cried.
- I convinced her children are noisy.
- Helen is expecting tomorrow to be a bad day.
- Fat people eat accumulates.
- The dog that I had really loved bones.
- That Jill is never here hurts.
- The man who whistles tunes pianos.
Перевод фраз под спойлером:
- Старик управляет лодкой.
- Флорист, который отправил цветы, был доволен.
- Хлопок, из которого делают одежду, растет на Миссисипи.
- Угрюмые люди пьют из океана.
- Мы нарисовали треснутую стену.
- Мужчина, который охотится, смылся на выходные.
- Плот, который спускался по реке, затонул.
- Когда Фред ест, еда разлетается.
- Мэри дала ребенку, которого укусила собака, пластырь.
- Девушка, которая рассказывала историю, заплакала.
- Я заверил ее, что ее дети шумные.
- Хелен ожидает, что завтра будет плохой день.
- Жир, который потребляют люди, накапливается.
- Собака, которая у меня была, действительно любила косточки.
- То, что Джилл никогда нет рядом, обижает.
- Мужчина, который свистит, настраивает пианино.
Мы гарантируем, что если вы начнете использовать подобную хитрость в переписке, вас возненавидят очень быстро. Это одна из самых бесячих особенностей английского, которая еще и абсолютно правильна с грамматической точки зрения.И даже самый яростный граммар-наци не сможет вас упрекнуть, потому что не существует правил, которые обязывают использовать «that» в подобных предложениях. Такие дела.Хотите овладеть подобными нюансами английского и уверенно их использовать? Записывайтесь на бесплатный онлайн-урок с преподавателем и прокачайте знания языка уже сейчас.Онлайн-школа EnglishDom.com — вдохновляем выучить английский через технологии и человеческую заботу
Только для читателей Хабрапервый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод march2021 на этой страницеили прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.05.2021.Наши продукты:
- Учи английские слова в мобильном приложении ED Words
- Учи английский от А до Z в мобильном приложении ED Courses
- Установи расширение для Google Chrome, переводи английские слова в интернете и добавляй их на изучение в приложении Ed Words
- Учи английский в игровой форме в онлайн тренажере
- Закрепляй разговорные навыки и находи друзей в разговорных клубах
- Смотри видео лайфхаки про английский на YouTube-канале EnglishDom
===========
Источник:
habr.com
===========
Похожие новости:
- [Программирование, 1С] Законы робототехники сегодня
- [Читальный зал, Научно-популярное, Космонавтика] Знакомьтесь, первая вертушка на Марсе. Что же делает её такой… изобретательной (перевод)
- [Информационная безопасность] Как обезопасить себя и свои данные
- [Читальный зал, Бизнес-модели] Возвращение Баффета в Страну Восходящего Солнца
- [Машинное обучение, Читальный зал, Научно-популярное, Искусственный интеллект] Директор по ИИ в Tesla написал рассказ (перевод)
- [PHP, Symfony, Accessibility, Карьера в IT-индустрии, Читальный зал] 3 года программирования вслепую. Часть 2
- [Карьера в IT-индустрии, Читальный зал] Зачем нужны сообщества поддержки женщин, строящих карьеру в IT
- [Читальный зал, Изучение языков] Эстетика текстов о смерти: как и о чем писали в англоязычных некрологах принцессы Дианы и Мэрилин Монро
- [IT-эмиграция, Карьера в IT-индустрии, Читальный зал, Лайфхаки для гиков] Я в Японии. Что делать?
- [Разработка робототехники, Читальный зал, Робототехника, Биотехнологии] Научная гипотеза происхождения Карлсона
Теги для поиска: #_chitalnyj_zal (Читальный зал), #_izuchenie_jazykov (Изучение языков), #_anglijskij_jazyk (английский язык), #_izuchenie_anglijskogo (изучение английского), #_pravila (правила), #_grammatika (грамматика), #_blog_kompanii_englishdom (
Блог компании EnglishDom
), #_chitalnyj_zal (
Читальный зал
), #_izuchenie_jazykov (
Изучение языков
)
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Текущее время: 25-Ноя 20:06
Часовой пояс: UTC + 5
Автор | Сообщение |
---|---|
news_bot ®
Стаж: 6 лет 9 месяцев |
|
В грамматике английского есть достаточно странных правил. Чего только стоят неправильные глаголы, которые не стоит пытаться понять, а нужно только вызубрить.Но если с глаголами знакомы все, кто учит английский как второй, то некоторые необычные и странные правила в учебных программах упускаются. И многие студенты удивляются, когда впервые с ними сталкиваются в общении с носителями. О таких правилах сегодня и поговорим.Оксфордская запятая: она вроде есть, но ее вроде нетКак можно догадаться из правила, оно про запятую. Смысл его в том, что в английском языке можно ставить запятую перед союзом (к примеру, and, or, nor) при перечислении однородных членов предложения. I like oranges, pineapples, peaches, and strawberries. Я люблю апельсины, ананасы, персики и клубнику.
Да-да, именно «наборщиков». Compositor — это довольно подлый «ложный друг переводчика». Это не автор музыки, как в русском языке, а всего лишь наборщик текста для печати.
I love my parents, Snoop Dogg and Rihanna.
I love my parents, Snoop Dogg, and Rihanna.
Кстати, словосочетания «my friend» и «friend of mine» — это исключение. Обе эти формы правильные. Разница лишь в смысловом нюансе. «My friend» используется, когда собеседник заранее знает, какого друга вы имеете в виду. Здесь акцент именно на статусе отношений. Или же вы сразу добавляете подробностей: «My friend Ivan». А «friend of mine» означает «один из моих друзей», без уточнений. Но важно понимать, что нельзя сказать «You’re a friend of mine» — это крайне невежливо. Здесь нет акцента на дружбе, а есть просто факт, что человек — лишь один из его друзей. Так можно говорить только о третьем лице.
Интересно, что в грамматике английского существует даже притяжательный падеж от притяжательного падежа. Он возможен, когда слово с притяжательным падежом становится именем нарицательным или брендом. К примеру, «McDonald’s». McDonald’s’s burger — Макдональдсовский бургерВыглядит очень криво и странно, но грамматически никаких проблем. Хотя лингвисты все равно не советуют так изгаляться над языком. Лучше перефразировать и сказать «Burger from McDonald’s»
The horse raced past the barn fell.
«The horse raced» воспринимаются как подлежащее и сказуемое — «Лошадь мчалась». «Past» — «мимо». А что значит «barn fell»? Начинаются переборы возможных вариантов. «Кожа сарая»? Бред. «Рубка сарая»? Тоже черте-что. «Возвышенность сарая»? Чуть менее бредово, чем остальные варианты. Но тоже что-то не то. Читаешь второй раз — и вуаля, все понятно.
Только для читателей Хабрапервый урок с преподавателем в интерактивном цифровом учебнике бесплатно! А при покупке занятий получите до 3 уроков в подарок!Получи целый месяц премиум-подписки на приложение ED Words в подарок. Введи промокод march2021 на этой страницеили прямо в приложении ED Words. Промокод действителен до 01.05.2021.Наши продукты:
=========== Источник: habr.com =========== Похожие новости:
Блог компании EnglishDom ), #_chitalnyj_zal ( Читальный зал ), #_izuchenie_jazykov ( Изучение языков ) |
|
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Текущее время: 25-Ноя 20:06
Часовой пояс: UTC + 5