[Научно-популярное, Изучение языков] Позвольте сделать экспланацию
Автор
Сообщение
news_bot ®
Стаж: 6 лет 9 месяцев
Сообщений: 27286
Когда инфоцыгане убеждают публику, что за день можно выучить тыщу-другую английских слов, они прекрасны в своей простоте. Берется как бы русское слово на – ция (например, революция), суффикс заменяется как бы английским суффиксом – tion и вуаля, получаем английское слово. И таким макаром, мол, можно сфигачить добрую треть словарного фонда. И овладеть ей.Ну во-первых, речь идет об интернациональных словах. Во-вторых, суффикс – (t)ion не собственно английский (и вообще имеет варианты), а вовсе даже латинский (- io), пришедший к англичанам через французов. В-третьих, следует учитывать разницу в объеме понятий интернациональных слов в разных языках, чтобы не вляпаться. Классика жанра – русское слово “интеллигенция” не получит суффикса – tion, а intelligence не будет означать то, что русскоязычные подразумевают под исходным словом.Intelligence, в принципе, рекомендовано пользоваться по возможности чаще. Потому что когда говорят, что немецкий и английский похожи, имеется в виду не отрадное сходство интернациональных слов.Речь идет о принадлежности обоих языков к семье германских языков с общим историческим прошлым в виде германского праязыка-основы. Если интересно, расскажем, как увидеть в современных словах немецкого и английского это общее историческое прошлое и объяснить себе их родство.Основы словарного фонда [германских языков] были заложены в глубокой древности и обнаружили в своем дальнейшем развитии большую устойчивость. В этот фонд, понятное дело, входили базовые понятия и обозначения реалий действительности: идти – стоять, есть – пить, любить – ненавидеть, плохой – хороший, дурак – умный, мужик – баба. Т.е. то, о чем приходилось говорить каждый день: о погоде, атмосферных явлениях, небесных светилах, дне и ночи, воде, огне и земле, о животных и растениях, о человеческом теле, его положении в пространстве и его действиях.Ср. der Wind – wind, die Sonne – sun, der Mond – moon, der Donner – thunder, der Regen – rain, der Schnee – snow, das Eis – ice, die Erde – earth, der Winter – winter, der Sommer – summer, der Tag – day, die Nacht – night, das Feuer – fire, das Wasser – water, der Wolf – wolf, der Fuchs – fox, der Bär – bear, der Hase – hare, der Fisch – fish, der See – sea, der Weizen – wheat, die Eiche – oak, säen – saw, der Pflug – plough, die Kuh – cow, das Schaf – sheep, der Ochse – ox, die Milch – milk, die Wolle – wool, das Auge – eye, das Ohr – ear, die Nase – nose, das Herz – heart, die Hand – hand, der Fuß – foot, der Arm – arm, das Haar – hair, stehen – stand, sitzen – seat, schlafen – sleep, denken – think, trinken – drink, essen – eat, liegen – lay, lieben – love, hassen – hate, rennen – run, gehen – go, kommen – come.Вот она где, добрая треть общего cловарного фонда. А они говорят – прибавьте – tion. Приведенные пары слов (не все, конечно) имеют соответствия и с русским.Таких очевидных совпадений в английском и немецком предостаточно. Куда интереснее совпадения неочевидные. Вот, например, der Моnd/moon соотносится с der Monat/month, а заодно и с глаголом messen (ср. англ. measure, дрc. metan) – “измерять”, – потому что по движению луны в древности измерялось время.Зачастую слова в немецком и английском сохранили свое историческое фонетическое соответствие, но со временем разошлись по значению (хотя мотивация понятна).Например, слова das Weib (в современном немецком “баба”) и wife когда-то были по существу одним словом со значением “взрослая женщина, жена”, дрвн.. wīb (VII век.), срвн.. wīp, дрс. wīf, др.-англ. wīf. Кстати, получается, что woman – это др.-англ. wīfmann, собственно ‘“Weibsmensch”. (Этот “женский человек” вполне в тренде сегодня.)Или вот нем. dumm (глупый) и англ. dumb (немой). Этому есть объяснение. В древневерхненемецком (VIII-XI вв) это слово выглядело как tumb (немой, глухой, глупый, тугодум), а в средневерхненемецком (XI-XIV вв) – tump (слабый умом, глупый).Закономерности эти увидеть сложно, иногда очень сложно. Зачастую можно ошибиться и попасть пальцем в небо: der Himmel – heaven, потому что гот. himins, дрвн. himils, агс. heofon, от прагерм. формы *khemina-, восходит к праиндоевр. *kem-/*kam- «покрывать», - такова версия «Индоевропейского этимологического словаря» Ю. Покорного. При этом классическая этимологическая версия возводит прагерманское слово к совершенно другому корню: *H*ekmon - "камень", потому что небо вообще в первую очередь не "крыша", а "твердь". Das Heim и home тоже в этой истории замешаны, впрочем так далеко мы не пойдем, иначе оттуда мы вернемся не все.Вот такая вот экспланация.
===========
Источник:
habr.com
===========
Похожие новости:
- [Научно-популярное, Космонавтика] Космодром «Восточный». Май 2021. Стройка
- [Анализ и проектирование систем, Читальный зал, Научно-популярное, Изучение языков, Инженерные системы] Русский язык глазами инженера. Числительные
- [Научно-популярное, Изучение языков] Чудеса имён матерей, или Почему в русском так странно склоняются некоторые существительные
- [Программирование, Геоинформационные сервисы, Математика, Визуализация данных, Научно-популярное] Построение достоверных геологических моделей
- [Читальный зал, Научно-популярное] В русском языке не менее 15 падежей (к международному дню русского языка)
- [Научно-популярное, Звук, Мозг, Здоровье] Исследование: люди могут научиться «эхолокации» за 10 недель
- [Поисковые технологии, Статистика в IT, Научно-популярное, IT-компании] «Яндекс» представил список слов, дающий представление о региональном разнообразии русского языка
- [Занимательные задачки, Читальный зал, Научно-популярное] История легендарной Денежной шахты острова Оук (перевод)
- [Интерфейсы, Usability, Научно-популярное] Переосмысляем «настольный компьютер» как концепцию (перевод)
- [Научно-популярное, DIY или Сделай сам, Транспорт, Будущее здесь] Джетпак вертолетного типа
Теги для поиска: #_nauchnopopuljarnoe (Научно-популярное), #_izuchenie_jazykov (Изучение языков), #_anglijskij (английский), #_anglijskij_jazyk (английский язык), #_anglijskij_onlajn (английский онлайн), #_nemetskij (немецкий), #_nemetskij_jazyk (немецкий язык), #_inostrannye_jazyki (иностранные языки), #_inostrannye_slova (иностранные слова), #_nauchnopopuljarnoe (
Научно-популярное
), #_izuchenie_jazykov (
Изучение языков
)
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Текущее время: 22-Ноя 20:54
Часовой пояс: UTC + 5
Автор | Сообщение |
---|---|
news_bot ®
Стаж: 6 лет 9 месяцев |
|
Когда инфоцыгане убеждают публику, что за день можно выучить тыщу-другую английских слов, они прекрасны в своей простоте. Берется как бы русское слово на – ция (например, революция), суффикс заменяется как бы английским суффиксом – tion и вуаля, получаем английское слово. И таким макаром, мол, можно сфигачить добрую треть словарного фонда. И овладеть ей.Ну во-первых, речь идет об интернациональных словах. Во-вторых, суффикс – (t)ion не собственно английский (и вообще имеет варианты), а вовсе даже латинский (- io), пришедший к англичанам через французов. В-третьих, следует учитывать разницу в объеме понятий интернациональных слов в разных языках, чтобы не вляпаться. Классика жанра – русское слово “интеллигенция” не получит суффикса – tion, а intelligence не будет означать то, что русскоязычные подразумевают под исходным словом.Intelligence, в принципе, рекомендовано пользоваться по возможности чаще. Потому что когда говорят, что немецкий и английский похожи, имеется в виду не отрадное сходство интернациональных слов.Речь идет о принадлежности обоих языков к семье германских языков с общим историческим прошлым в виде германского праязыка-основы. Если интересно, расскажем, как увидеть в современных словах немецкого и английского это общее историческое прошлое и объяснить себе их родство.Основы словарного фонда [германских языков] были заложены в глубокой древности и обнаружили в своем дальнейшем развитии большую устойчивость. В этот фонд, понятное дело, входили базовые понятия и обозначения реалий действительности: идти – стоять, есть – пить, любить – ненавидеть, плохой – хороший, дурак – умный, мужик – баба. Т.е. то, о чем приходилось говорить каждый день: о погоде, атмосферных явлениях, небесных светилах, дне и ночи, воде, огне и земле, о животных и растениях, о человеческом теле, его положении в пространстве и его действиях.Ср. der Wind – wind, die Sonne – sun, der Mond – moon, der Donner – thunder, der Regen – rain, der Schnee – snow, das Eis – ice, die Erde – earth, der Winter – winter, der Sommer – summer, der Tag – day, die Nacht – night, das Feuer – fire, das Wasser – water, der Wolf – wolf, der Fuchs – fox, der Bär – bear, der Hase – hare, der Fisch – fish, der See – sea, der Weizen – wheat, die Eiche – oak, säen – saw, der Pflug – plough, die Kuh – cow, das Schaf – sheep, der Ochse – ox, die Milch – milk, die Wolle – wool, das Auge – eye, das Ohr – ear, die Nase – nose, das Herz – heart, die Hand – hand, der Fuß – foot, der Arm – arm, das Haar – hair, stehen – stand, sitzen – seat, schlafen – sleep, denken – think, trinken – drink, essen – eat, liegen – lay, lieben – love, hassen – hate, rennen – run, gehen – go, kommen – come.Вот она где, добрая треть общего cловарного фонда. А они говорят – прибавьте – tion. Приведенные пары слов (не все, конечно) имеют соответствия и с русским.Таких очевидных совпадений в английском и немецком предостаточно. Куда интереснее совпадения неочевидные. Вот, например, der Моnd/moon соотносится с der Monat/month, а заодно и с глаголом messen (ср. англ. measure, дрc. metan) – “измерять”, – потому что по движению луны в древности измерялось время.Зачастую слова в немецком и английском сохранили свое историческое фонетическое соответствие, но со временем разошлись по значению (хотя мотивация понятна).Например, слова das Weib (в современном немецком “баба”) и wife когда-то были по существу одним словом со значением “взрослая женщина, жена”, дрвн.. wīb (VII век.), срвн.. wīp, дрс. wīf, др.-англ. wīf. Кстати, получается, что woman – это др.-англ. wīfmann, собственно ‘“Weibsmensch”. (Этот “женский человек” вполне в тренде сегодня.)Или вот нем. dumm (глупый) и англ. dumb (немой). Этому есть объяснение. В древневерхненемецком (VIII-XI вв) это слово выглядело как tumb (немой, глухой, глупый, тугодум), а в средневерхненемецком (XI-XIV вв) – tump (слабый умом, глупый).Закономерности эти увидеть сложно, иногда очень сложно. Зачастую можно ошибиться и попасть пальцем в небо: der Himmel – heaven, потому что гот. himins, дрвн. himils, агс. heofon, от прагерм. формы *khemina-, восходит к праиндоевр. *kem-/*kam- «покрывать», - такова версия «Индоевропейского этимологического словаря» Ю. Покорного. При этом классическая этимологическая версия возводит прагерманское слово к совершенно другому корню: *H*ekmon - "камень", потому что небо вообще в первую очередь не "крыша", а "твердь". Das Heim и home тоже в этой истории замешаны, впрочем так далеко мы не пойдем, иначе оттуда мы вернемся не все.Вот такая вот экспланация. =========== Источник: habr.com =========== Похожие новости:
Научно-популярное ), #_izuchenie_jazykov ( Изучение языков ) |
|
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Вы не можете прикреплять файлы к сообщениям
Вы не можете скачивать файлы
Текущее время: 22-Ноя 20:54
Часовой пояс: UTC + 5